柳永凤栖梧带拼音_凤栖梧翻译及赏析

来源:吉言网 编辑:沈冰 时间:2019-05-15 14:48:48

  zhù yǐ wēi lóu fēng xì xì 。①wàng jí chūn chóu ,àn àn shēng tiān jì 。②cǎo sè yān guāng cán zhào lǐ 。wú yán shuí huì píng lán yì 。nǐ bǎ shū kuáng tú yī zuì 。③duì jiǔ dāng gē ,qiáng lè hái wú wèi 。④yī dài jiàn kuān zhōng bú huǐ 。⑤wéi yī xiāo dé rén qiáo cuì 。⑥

  伫倚危楼风细细。①望极春愁,黯黯生天际。②草色烟光残照里。无言谁会凭栏意。拟把疏狂图一醉。③对酒当歌,强乐还无味。④衣带渐宽终不悔。⑤为伊消得人憔悴。⑥

  【注释】 ①伫倚:久久地凭倚。危楼:高楼。②望极:极目眺望。黯黯:心神沮丧的样子。③拟把:打算。疏狂:疏放不羁。④对酒当歌:把酒听歌。曹操《短歌行》:“对酒当歌,人生几何?”⑤衣带渐宽,喻越来越消瘦。《古诗十九首》:“相去日已远,衣带日已缓。” ⑥伊:第二人称代词。消得,值得,憔悴:困顿菱靡的样子。

  【翻译】 长时间站在高楼上,阵阵微风不停地拂我衣衫。我极目眺望远方,只见无尽的春愁在天边弥漫。夕阳的余晖映照着烟雾蒙蒙的野草,有谁知道我为什么默默无言地倚着栏杆? 真想借酒来销愁,对着美酒应当歌唱,但强作欢乐却不能把愁情驱散。我的衣带渐渐宽,人渐渐瘦,为了思念她而憔悴了,但我也心甘情愿。

  (杨光治译)

  【集评】 清·贺裳:“小令以含蓄为佳,亦有作决绝语而妙者,如韦庄‘谁家年少足风流,妾拟将身嫁与,一生休。纵被无情弃,不能羞’之类是也。牛峤‘须作一生拚,尽君今日欢’,抑其次矣。柳耆卿‘衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴,’亦即韦意,而气加婉矣。”(《皱水轩词筌》)

  近代·俞陛云:“长守尾生抱柱之信,拚减沈郎腰带之围,真情至语。”(《唐五代两宋词选释》)

  【赏析】 念远伤怀,是古代文人反复吟唱的主题。它以悲凉的旋律奏出了一曲曲人生悲歌。柳永以凝重而深沉的笔调,向人们倾诉着心中缠绵悱恻、难以排遣的思情和精神无聊、心灵枯竭的惨痛。这是一种高尚的、具有普遍人生意义的痛苦——爱的痛苦,是“人的内在的美”的体现。词人以对爱情的极大执著和至诚,构筑成一个严肃的、美而善的人生理想境界——在爱情中实现自我。尽管此词并不象传统令词那样意境含蓄,韵味隽永,但它以外现和实说的表情方式,快速地传递感情信息,给人以摇荡心旌的震动感,激起读者直接的、即时的共鸣,具有强烈的艺术感染力。